PC、インターネット

# 芸は身をたすく - 作業の効率化

1か月ほど続いたプロジェクトが一段落。 XTM(いわゆる翻訳支援ツールひとつ)上で、DITAファイル(PDFなどのもとになるXMLファイル)を扱う案件だったので、最初っからいろいろと作業上の制約がありました。ローカライズ部門勤務時代から培ってきた「小手先…

# Niftyのフィルターをすり抜けてくるスパム

1か月ほど前から、Niftyを名乗るスパムがメールボックスまで届くようになった。 Niftyのメールサーバーにもスパムフィルターがあるので、ときどきチェックしにいくと*1、毎日けっこうな数のスパムが処理されているのがわかる。「SBI証券」は、この春ごろから…

# TradosのAutoSuggest機能

【2025/3/14加筆あり】 最近には珍しくTrados指定案件があって、Trados Studioの邪魔な機能のオン/オフ設定をまたひとつ発見しました。 いや、前からあった機能なので「発見」ではないのですが、どうもその効き方が強くなったようで、今回やたらと邪魔くさく…

# クオータとクオーター

業務用ではないNiftyアカウント(つまり、このブログのプロフィール欄にも書いてあるほう)に、こんなメールが来ていた。 十中八九スパムだと思ったが、念のため調べてみると、Niftyがほぼ1年くらい前にサイトで警告を出していた。 そっか。ウチには流行から…

# クリップボード履歴

パソコンに関しては、まだ使っていない人がいたら使うと少し幸せになれるよ、という機能がいろいろあるものです。そういうのをまとめたのがこの本でした。 1秒でも長く「頭」を使いたい 翻訳者のための超時短パソコンスキル大全 作者:高橋 聡 KADOKAWA Amaz…

# Xから青空へ

Twitter(現X)の規約変更が大きなきっかけになって、long overdue だったともいえる「SNS 民族大移動」がいよいよ始まったようです。 いま最も有力な移動先は Bluesky。 bsky.app わたしも少し前にアカウントは作ってありましたが、この機会にちょっと本格…

# ATOK不思議現象解決之顛末

ATOKの単語登録データを修正しようと思って、ちょっとした「不思議現象」に遭遇しましたが、なんとか解決して原因も分かったので、いつものとおり自分メモ*1として記事にしておきます。 きっかけは、「れく→連絡」という単語登録の品詞を「名詞」から「名詞…

# ATOKの「ブンコレ」 ― 行儀の悪いショートカットの話

最新版のATOKに、「ブンコレ」という機能が追加されています。 atok.com 謳い文句は「よく使う定型文を簡単に収集、簡単に利用できる!」。 「定型文」というから、「平素よりたいへんお世話になっております」とか「ご査収、ご確認のほどよろしくお願いいた…

# JTFジャーナル連載「正規表現講座」

正規表現については、旧ブログでも何回か取り上げており、また3月に出た拙著でもかなりのページを割いて説明しています。 1秒でも長く「頭」を使いたい 翻訳者のための超時短パソコンスキル大全 作者:高橋 聡 KADOKAWA Amazon そして、今回は日本翻訳連盟(J…

# KADOKAWA主催のセミナー、第2弾

KADOKAWA主催の1月のセミナーでちらっと予告しましたが、第2弾の開催日程が決まりました。 passmarket.yahoo.co.jp 4月4日(火)の19:00からです。 今回は、翻訳作業のなかでも効率化に大きく影響する「検索と置換」に話を絞ります。これに関連する話として…

# KADOKAWA主催のセミナーに出ます

暮れも押しつまったこんな時期ですが、新年早々のイベントの告知です。来年1月27日(金)に、こんなセミナーを開催します。 passmarket.yahoo.co.jp いつものホームグラウンドであるJTF(日本翻訳者協会)でも翻訳フォーラムでもなく、なぜかKADOKAWAさんの…

# 増殖するWikipedia機械翻訳サイト

本日、告知していたイベント「翻訳フォーラム式辞書デー」が終了しました。 ご参加くださった皆さん、ありがとうございます。 今回初めての試みとして、事後のアーカイブ配信もあります。参加者にはすでに情報が届いていると思います。復習などにご活用くだ…

# ネットの情報がいよいよダメになってきた

Windows iOSエミュレータ というキーワードでネット検索してみた。理由は、前エントリの最後に書いたとおり。ところが、何らかの情報が得られる以前に、はたと考え込んでしまった。 ネットで、自分が必要とする正しい情報を得るのは、本当に難しくなってきた…

# 用語集はテキストファイルに

翻訳案件で用語集が提供される場合、CATツールに組み込まれる場合を除くと、ファイルはほとんどの場合 Excel です。いや、それ以外、見たことないな^^; これが、単なる英日など二言語フォーマットならいいのですが、相手が MLV(Multi Language Vender)だと…

# ワープロとパソコン

こんなTwitter投稿を(Facebook経由で)見かけました。けっこう前からときどき見かけるミームですが、改めて印象的ではあります。 専用ワープロの話を見かけると、つい語りたくなるのがこの世代です^^;

# 回線速度の話

昨年末、Nifty光からNTT光に変更(出戻り)したのですが、そのとき話に出たので、ついでにモデムを1Gbpsに交換してもらうことにしました。 交換以前の速度はだいたいこのくらいで、 特に不自由ということもなかったのですが、時間帯によってはわりと落ちるこ…

# マウスの話

今や、パソコンといえばマウスを使うのは当たり前になっています。 いや、もちろんトラックボールの人もいるし、最近はタッチ操作も増えてますけどね……。 白状すると、マウス操作ってあんまり得意じゃないんですよね……。ということで、マウスの話をしてみま…

# またMS Wordのお節介機能 ―[文と単語の間隔を自動的に調整する]

またひとつ、Microsoft Wordのお節介機能を見つけました。 こういうタイトル部分を書き換えようとしています。「章」の後ろに半角スペースが入っている点にご注目ください。「翻訳者が使う」の部分を削除してみます。 あ~ら不思議。 「章」の後ろにあった半…

# 水平と垂直 - ほしいインターフェースはこれじゃなかった

さて、ひとつ前の記事でSDL Trados Liveの画面をご紹介しました。 [表示]タブにある[水平]と[垂直]を切り替えると、原文と訳文を縦並びにできるようになっています。上の状態が[垂直]で、[水平]を選択すると こうなるわけです(メニューは、選択し…

# SDL Trados Liveファーストインプレッション

SDL Trados Studio 2021がリリースされました。 www.sdltrados.com ここしばらく、毎回あまり変わり映えのしない(少なくともエンドユーザーから見ると)バージョンアップが続いてきましたが、今回はおそらく、Studioアーキテクチャになって最大の変化があり…