翻訳業界

# 翻訳祭ウィークが終了

昨年まで9年続けて翻訳祭の実行委員を務めましたが(うち1回は委員長を拝命)、今年は実行委員から外れました。 となれば、一般参加者として気楽に参加できるものと喜んでいたのですが、なんだかんだで今年も結局、濃ゆくコミットすることになりました。 11/…

# 前夜祭のお申し込みは10/20まで - 下見もしてきました

今年のJTF翻訳祭、前夜祭があることはすでにお伝えしました。前日の 11/4(火) です。 baldhatter.hatenablog.com こちら、申込期日を設けていませんでしたが、そろそろ定員に近づいてきたため、 10/20(月)23:59 までとさせていただきます。 横浜散策 ミ…

# 緊急記事―うますぎる求人広告に注意!

今回の記事は、なかばフリーランスの個人翻訳者として、なかば日本翻訳連盟(JTF)理事として書いています。直接の対象はJTF個人会員の皆さんですが、一般的な注意としてもお読みください。 ●まず要注意! ●"求人"メールの内容 ●JTFのサイトと求人システムに…

# 翻訳(者)についてのハッシュタグから

Twitterを見ていると、不定期にこんなタグが流れてきます。 #どうやって翻訳者になったか#実績ゼロから翻訳者に#翻訳者になるまでにどんな勉強をどのくらいの期間やったか#翻訳者に嫌われる言葉#翻訳者仲間を増やすまともな方法#翻訳の勉強を始めるには#翻訳…

# 注意喚起 ― 詐欺まがい講座が再始動中

世の中から詐欺のネタは尽きない。 しかも、いったんは姿を消したと思った輩がまた(そのまま、あるいは形を変えて)出てくることもあるので要注意だ。翻訳通訳業界における詐欺まがい講座に関しては、ぶみにゃんごさんのnote記事がたいへん詳しい。 note.co…

# 翻訳祭、前夜祭もあります!

JTF翻訳祭の申し込みについてはすでにご案内しています。 baldhatter.hatenablog.com わたしは今回、ミニコンテストの出題・選考という形で携わっており、11/5(水)には会場で優秀賞(その他各賞)を発表する担当になっています。 そしてもうひとつ。実は完…

# JTF翻訳祭 - 申し込みスタート、そしてミニコンテスト!

〈第34回JTF翻訳祭〉の申し込みがスタートしました*1。 www.34jtffestival2025.com 今年は、 10/1~10/31までオンデマンド開催 11/5(水)に会場開催 という順序です。つまり、昨年とは逆のパターン。しかも、会場開催の分はオンライン配信がありません(基…

# 翻訳メモリー幻想のための覚え書き

いきなり大風呂敷を広げるが、 翻訳メモリー幻想 みたいな内容をまとめようとずっと思っている。 翻訳メモリーのことを、わたしも隅から隅まで知っているわけではない。それでも、かなり初期から現場で使ってきてた立場から、断章くらいのことは書けそうな気…

# シンポジウム2025、ゲスト紹介

先日こちらでも告知したとおり、「翻訳フォーラム・シンポジウム2025」の受付が始まっています。 お申し込みはこちらから。5月末日までの早期割引も実施中です。 上の画像、横一列に並んでいるのはいつものメンバーですが(左から、帽子屋、高橋さきの、井口…

# あるプロジェクトが終了

翻訳業界はこれからどうなっていくのか―― わたし自身も、正直言って、本当のところはあまりよく見えていない。変動要因が多すぎる。 ただ、最近起こったことをひとつだけ書いておくと、 10年以上続いてきたニュース翻訳案件が終了 するということが先日あっ…

# 辞書セミナーのアンコール配信

昨年12月と今年の2月に連続で開催した、翻訳フォーラムの連続セミナー「今さら聞けない辞書の基礎」。 好評につき、アンコール配信を始めました。 Watch 翻訳フォーラム・アンコール配信 Online | Vimeo On Demand on Vimeo リンク先に行くと、トップの画像…

# TradosのAutoSuggest機能

【2025/3/14加筆あり】 最近には珍しくTrados指定案件があって、Trados Studioの邪魔な機能のオン/オフ設定をまたひとつ発見しました。 いや、前からあった機能なので「発見」ではないのですが、どうもその効き方が強くなったようで、今回やたらと邪魔くさく…

# 翻訳・通訳業界の実態調査、ご協力のお願い

数年に一度の「翻訳・通訳業界の実態調査アンケート」が始まりました。 www.jtf.jp 回答期限は3/21(金)。あと2週間とちょっとです。会員・非会員を問わず回答できます。調査結果は 回答してくださった方には、会員・非会員を問わず調査結果をお送りします…

# 電子辞書端末からの移行をお考えの方へ

カシオの動向に関する昨日のニュースは、予想どおりこの業界でも辞書クラスター界隈でもいろいろと話題になっています。ただし、新しいモデルの開発が終わっただけで、既存モデルの販売やその他のサポートが終了したわけでありません。 とはいえ、辞書が商売…

# 辞書セミナー Part 2、辞書引きライブ!

お伝えしていた「今さら聞けない辞書の基礎」Part 1の「揃え方・使い方」は12/8に無事終了しました(現在もアーカイブは配信中)。そして、いよいよ年明け2月9日(日)には、Part 2「辞書引きライブ」をお届けします。 Peatixで、受付も始まっています。 「…

# 辞書と辞典

次の日曜日に開催される「辞書の揃え方・使い方 超基本編」、お申し込みは本日までです! 詳細は以下の記事にあるリンクからどうぞ。 baldhatter.hatenablog.com また、どんな話になるのかもう少し詳しく知りたい方は、以下の記事をご覧ください。 baldhatte…

# 第33回JTF翻訳祭、会場プログラムの配信もスタート!

昨日11月11日は、登録されている記念日が1年で最も多い日だそうです。 それはさておき、本日12日からは、いよいよ先月末に金沢で開催された会場プログラムの配信が始まります! www.33jtffestival2024.com すでにお申し込みの方は、オンデマンド配信のみのプ…

# 緊急告知:11/25、名古屋でセミナー!

もうひとつイベントの告知です。 日本翻訳者協会(JAT)が、今月下旬11/24(日)に、Project Nagoyaというイベントを開催します(*1)。 jat.org わたしも、日帰りで参加しようかなあと思っていたところ、同じイベントに合わせて帰日するマイアットさんから…

# 「辞書の基礎」で話すこと

翻訳祭のオンデマンド配信は絶賛継続中です(明日11/12からは、金沢会場で開催したプログラムの配信も始まります)が、そろそろ、それ以外の話もしていかないと……ということで、まずはこちらから。 10/13の記事でもお伝えしましたが、約1か月後の12/8(日)…

# 第33回JTF翻訳祭、オンデマンドプログラムのご紹介

今週火曜の29日から、オンデマンドプログラムの配信も始まりました。先週の金沢会場で収録した分は少し遅れて11/12(火)からの公開となりますが、まずはオンデマンドのみのプログラムをお楽しみください。 オンデマンドのチケットも、引き続き好評販売中で…

# 第33回JTF翻訳祭、オンデマンド配信スタート!

一昨日ご報告したとおり、会場開催でのプログラムは終了しましたが、いよいよ本日から、 オンデマンドプログラムの配信 が始まりました。 ご案内しているとおり、プログラム案内のページ www.33jtffestival2024.com で、 「オンデマンドのみ」と書かれている…

# 第33回JTF翻訳祭、金沢会場がまず終了

かねてからご案内していたとおり、10月24日・25日の両日にわたる「第33回JTF翻訳祭2024」がつつがなく終了しました。 www.33jtffestival2024.com 関東圏以外の開催としては驚くほどたくさんの人がお越しくださり、初日の基調講演も、その後の交流パーティー…

# 来週はいよいよ翻訳祭!

第33回のJTF翻訳祭、プログラムをひととおり紹介して、ふと油断していたら、いつの間にかもう来週に迫ってきました。 www.33jtffestival2024.com 会場参加チケットは17日に締め切りましたが、オンデマンド配信のチケットは引き続き販売中です。 事前にかける…

# 速報 - 辞書の基本の基本、やります

翻訳フォーラムから、久しぶりに辞書セミナーをお届けします。しかも、今回は Part 1とPart 2の二部構成! 「辞書の揃え方・使い方 超基本編」(今さら聞けない辞書の基礎 Part1) (受付開始は明日10/14 10:00 a.m.です) Part 1が12/8(日)の13:00から、P…

# JTF翻訳祭2024―プログラム紹介その21

プログラム紹介も、その21まで来ました。スポンサープログラムを除くと、これで最後です。 www.33jtffestival2024.com 講演タイトルに「インバウンド」という言葉はありますが、観光の話ではなく、テーマは「医療通訳」です。しかも、登壇者が扱うのはどちら…

# JTF翻訳祭2024―プログラム紹介その20

昨日は別の記事を書くだけでいっぱいだったので、プログラム紹介がいったん途切れてしまいました。今日はその20です。 www.33jtffestival2024.com 毎年、数は多くないのですが、ソースクライアントの中の人が登場するプログラムもあります。タイトルからも想…

# 個人翻訳者こそ人とのつながりを大切に

翻訳者として一定以上の年数を経ている人なら、このタイトルにはおおむね同意してくださることと思います(知恵としても実感としても)。今回は、仕事として翻訳を始めたばかりの方とか、翻訳を学習中の方に読んでほしい記事です。なかでも、 翻訳業界で人と…

# JTF翻訳祭2024―プログラム紹介その19

今日は、授業より前に記事をアップしちゃおう……ということで、その19。 www.33jtffestival2024.com 今年の翻訳祭でも、ひときわ目を引くタイトルのプログラムです。現役翻訳者はもちろんのこと、翻訳学習中の方、経験の短い方には必聴でしょう。 ここでいう…

# JTF翻訳祭2024―プログラム紹介その18

9月もそろそろ終わり、気づいてみたら翻訳祭当日までもう1か月を切ってました。ということで、今日はその18です。 www.33jtffestival2024.com 講師は岩木貴子さんですが、さて、この方をいったいどう紹介したものでしょうか? 個人的には、まず翻訳学校の講…

# JTF翻訳祭2024―プログラム紹介その17

その17にいく前に、ひとつご報告です。その10出紹介した「英日翻訳ミニコンテスト」ですが、締め切りが10/17(木)いっぱいまで延長されました。すでにご応募いただいているのですが、少しでも多くの方に参加していただこうという趣旨です。奮ってご参加くだ…