暮れも押しつまったこんな時期ですが、新年早々のイベントの告知です。来年1月27日(金)に、こんなセミナーを開催します。
いつものホームグラウンドであるJTF(日本翻訳者協会)でも翻訳フォーラムでもなく、なぜかKADOKAWAさんの主催です。
「すごい時短パソコンスキル」
って、ずいぶん怪しい日本語ですが、担当者さんの意向と後述する理由から、まあこうなりました^^;
【講座内容】
すごい時短パソコンスキルを紹介!
・効率化についての考え方
・Office(Word、Excel)をどう使うか
・翻訳支援ツールと翻訳メモリーツール
・Trados/memoQ/その他
・翻訳者にとっての辞書
たった2時間の枠でずいぶん盛りだくさんですが、もちろんこのすべてを詳しく解説するわけではなく、それぞれについて、私なりに考えてきた
「効率化についての考え方」
を集中的にお伝えする内容になる予定です。
■
なぜかKADOKAWAさんの主催
と書きましたが、もちろん理由があります。たぶん来年の春くらいになりますが、KADOKAWAさんから、
翻訳者のためのPCスキルをまとめた本
が出る予定です。上の「講座内容」は、その本でカバーしている内容です。講座内容で書かれていない内容まで含めると、
- 翻訳者にとっての「効率化」とはどういうことか
- WordやExcelのような翻訳者にとって「日常使い」のアプリケーションの使い方(Wordマクロの基礎を含む)
- 「翻訳支援ツール」の本当の意味
- 業界で言われている「翻訳支援ツール」≒「翻訳メモリーツール」とは何か
- Trados、MemoQ、その他の基本的な使い方
- テキストファイルとテキストエディター
- 正規表現
- 翻訳者にとっての辞書
などを取り上げていて、たぶん500ページくらいの分厚い本になりそうです。
この本については、出版される頃にまた記事を書こうかと思っています。
ということで、1月のセミナーは、この本の紹介も兼ねています。アーカイブ配信もありますので、ご視聴いただければ幸いです。